By Susan Berk-Seligson
The booklet offers a discourse research of police interrogations concerning U.S. Hispanic suspects accused of crimes. The learn is exclusive in that it concentrates on interrogations regarding suspects whose first language isn't really English and cops who've a rudimentary wisdom of Spanish. the amount examines the pitfalls of utilizing law enforcement officials as interpreters at custodial interrogations.
Read Online or Download Coerced Confessions: The Discourse of Bilingual Police Interrogations (Language, Power and Social Process, Vol 25) PDF
Best linguistics books
Written via a world meeting of best philosophers, this quantity offers a survey of up to date philosophy of language. in addition to delivering a synoptic view of the most important matters, figures, thoughts and debates, every one essay makes new and unique contributions to ongoing debate. themes coated contain: rule following, modality, realism, indeterminacy of translation, inscrutability of reference, names and inflexible vacation spot, Davidson's software, which means and verification, goal and conference, radical interpretation, tacit wisdom, metaphor, causal theories of semantics, items and standards of id, theories of fact, strength and pragmatics, essentialism, demonstratives, reference and necessity, identification, which means and privateness of language, vagueness and the sorites paradox, holisms, propositional attitudes, analyticity.
This can be the main complete account of Catalan phonology ever released. Catalan is a Romance language, occupying a place someplace among French, Spanish, and Italian. it's the first language of six and a part million humans within the northeastern Spain and of the peoples of Andorra, French Catalonia, the Balearic Islands, and a small sector of Sardinia.
Геральдический словарь, в котором представлены изображения и названия 530 геральдических фигур на 6 языках: французском, английском, немецком, испанском, итальянском, голландском.
- Developing Materials for Language Teaching (2nd Edition)
- Modern English Practice
- Late Samaritan Hebrew: A Linguistic Analysis Of Its Different Types (Studies in Semitic Languages and Linguistics)
- Stories, Meaning, and Experience: Narrativity and Enaction (Routledge Studies in Rhetoric and Stylistics)
- Konzepte des Hochdeutschen: Der Sprachnormierungsdiskurs im 18. Jahrhundert (Studia Linguistica Germanica) (German Edition)
Additional info for Coerced Confessions: The Discourse of Bilingual Police Interrogations (Language, Power and Social Process, Vol 25)
This indeterminacy stems from the fact that in any given case involving a person whose proﬁciency in the language of the courts is limited, a chain of interpreters will have been utilized, of the types just mentioned (Colin and Morris 1996). The review of appellate cases that follows gives us an inkling of what sorts of interpreters serve as links in that chain, particularly at the nexus where police work comes into play. Interpreters for the police: a review of appellate cases 23 3. Interpreters for the police: a review of appellate cases Using a Lexis-Nexis computerized search procedure, I examined appellate cases from 1965 to 1999 in California, Florida and New York.
Thus, the appellate court upheld the trial court’s ﬁndings. ” The opinion of the California Supreme Court was that the defendant “mischaracterized” the record as to Detective Parrott’s ﬂuency in Spanish. She testiﬁed that she was ﬂuent as to everyday matters and the Spanish spoken in the area defendant is from, but that her Spanish might be lacking when it came to an intellectual discussion. Defendant’s characterization of Detective Parrott as an interested party and improper interpreter is premised on authorities and standards relating to court interpreters at trial.
Julio Gonz´alez, who admitted to and was convicted for setting the ﬁre, claimed that he had not been given his Miranda warnings (People v. Gonz´alez 1991). The Supreme Court of New York ruled, however, that there had been only minor discrepancies in translation when the police reiterated the defendant’s rights to him before he made his videotaped statement, and that these discrepancies were inconsequential. The appellate judges Interpreters for the police: a review of appellate cases 27 reasoned that although the detective interpreter had not “mouthed a ritualistic formula”, he had in fact “conveyed the substance of the Miranda rights” to the defendant (People v.