By Wolfgang Koeppen, Visit Amazon's Michael Hofmann Page, search results, Learn about Author Central, Michael Hofmann,
4 individuals of a German kinfolk are reunited accidentally within the decaying great thing about post-war Rome. those varied males, together adverse and nervous, examine of 1 another's presence in Rome and meet, their usually chilling histories unfolding via numerous literary kinds and voices.
By Antoine de Saint-Exupery
A fantastically packaged German language version of the the world over cherished vintage In 2000 Harcourt proudly reissued Antoine de Saint-Exupéry's masterpiece, The Little Prince, in a brand new variation with vibrantly restored paintings and a clean translation via Pulitzer Prize–winning poet Richard Howard. As critics and readers around the kingdom embraced this undying story for its purity and sweetness of expression, Harcourt published uniform full-color overseas language variants for readers of every age and nationalities to rediscover and cherish.
By Rudyard Kipling
A pampered millionaire's son tumbles overboard from a luxurious liner and falls into luck, disguised within the kind of a fishing boat. The gruff and hearty workforce train the younger guy to be worthy his salt as they fish the waters off the Grand Banks of Newfoundland. Brimming with experience and humor.
By Le Comte de Lautréamont
Le Comte de Lautréamont used to be the nom de plume of Isidore Ducasse (1846–70), a Uruguayan-born French author and poet whose in basic terms surviving significant paintings of fiction, Les Chants de Maldoror, used to be stumbled on by means of the Surrealists, who hailed the paintings as a dismal progenitor in their stream. It was once in Les Chants de Maldoror that André Breton chanced on the word that might come to symbolize the Surrealist doctrine of goal probability: “as attractive because the random come upon among an umbrella and a sewing-machine upon a dissecting-table.”
Artists encouraged through Lautréamont contain guy Ray, René Magritte, Max Ernst, André Masson, Joan Miró, Yves Tanguy and, particularly, Salvador Dalí, who in 1933 produced a whole sequence of illustrations for Les Chants de Maldoror. Twenty of these illustrations are incorporated, for the 1st time, during this new, definitive version of Lautréamont’s influential masterpiece. Vividly translated by means of R. J. Dent—the first new translation for over thirty years—this variation additionally features a foreword via French Surrealist poet Paul Eluard and a concise biography of the writer through poet Jeremy Reed. moreover, an creation by means of sequence editor Candice Black information the hyperlinks among Maldoror and the Surrealist movement.